Petit lexique du Maroc
Mots appris durant nos séjours au Maroc :
Salam alekoum / alekoum salam : bonjour / bonjour
Labes? Labes hamdoula : ça va? ça va, grace à dieu
Choukran : merci
Afouan = la choukran alawajib : de rien
Wakha (prononcer comme le J espagnol) : d'accord
Makayn mouchkil: pas de pb
Machi mouchkil: ce n'est pas un pb
Halouf: interdit (la viande de porc)
Muesin: celui qui appelle à la prière
Naâm: oui
Lah: non
Walou: rien
Safi!: ça suffit
Amchi ou zid ! : va t’en, pars !
Aji ! : viens ! :
Fransawi: français
Maghrebi : marocain
Saharawi: habitant du sahara
Khouya : frère :
Beslama: au revoir
Bismila: bon appétit (aussi avant de boire le thé)
Bisaha ! : santé !
Kif saha ? : comment va la santé ?
Missala: place pour faire la prière
Hijab: foulard
Nikab: foulard intégral
Kelb: chien
Djebel: montagne
Djmel: dromadaire
Khamar : ane
Bghel (brèl): Mule
Aafaq: s'il vous plait
Allah ykhelik : que dieu te garde en "bonne santé" OU que dieu te le rende
Soukar: sucre
Khobs: pain
Limoun: orange
Hamd: citron
Bnana: banane
Zarafa: girafe
Barak Allahou fik : benediction + d’Allah + sur toi (qu’Allah te bénisse)
On répond : Amine (ainsi soit-il)
Sana hilwa : bon annivervaire
Sana saida: bonne année
Leyla saida : heureuse nuit
Ahlam saida : bon rêve
Tesbah ala kheir : bonne nuit (tu te réveilles + en bonne santé)
Sba el kheir / sba hnour : bonne journée (matin, du bien) / journée ensoleillée (matin, de la lumière)
Yalah ou Nemshou: on y va!
Alatool, nichane : tout droit
Yeman : à droite
Yessa : à gauche
Halou : c’est bon !
Immim ou ichoua : délicieux !
Qibla : flèche qui désigne la direction de la mecque
Dishdasha : tenue blanche omanaise
Massar : turban omanais
Comma : chapeau omanais à mettre sous le massar
Kakhlouss : un noir
Compter :
Sifr : 0
Wahid: 1, seul
Jouj : 2
Tlata : 3
Rbaâ : 4
Khemsa : 5
Stta : 6
Sebaâ : 7
Tmenya : 8
Tseôd : 9
Aeshra :10
Certaines lettres arabes n'ont pas de correspondance en lettres latines.
On les remplace ainsi :
3 = A ouvert (Aam = année)
A= a fermé
5 = kh, jota (khamsa = cinq)
7 = H très prononcé (Hchouma = honte)
9 = k prononcé plus bas dans la gorge (kalb = coeur)
Gh = r français
R = r roulé espagnol
E = é
Th = th anglais
Dh = d+th anglais (dharba = coup)
Mots d'origine arabe dans la langue francaise:
Alcool: de l'arabe "al-kohol" = liquide distillé
Alcove: de l'arabe "al-cobba" = dôme, coupole, voute
Algèbre: de l'arabe "al-jabr" = reconstruction, restauration. cf ouvrage « Abrégé du calcul par la restauration et la comparaison »
Almanach: de l'arabe "al-manakh" = lunaison
Ambre: de l'arabe "ambr" = ambre gris (concrétion intestinale du cachalot utilisée en parfumerie)
Amiral: de l'arabe "amir al" = le très grand chef
Assassin: de l'arabe "hashashyn" = consommateurs de haschich OU du persan "ḥašišiywn" = secte des Nizârites, tueurs de chétiens et de musulmans
Aubergine: de l'arabe "al-bâdinjân"
Azimut: de l'arabe "as-simt" = direction
Azur: de l'arabe "lazward" = le bleu clair, la couleur du ciel
Babouche: de l'arabe "babouch" et du persan "pa puch" = pied couvrir
Bakchich: de l'arabe "bakshish" = pot de vin, pourboire
Baraka: la chance, de l'arabe "barakah" = bénédiction, faveur du ciel
Barda: bagage très lourd, de l'arabe "barda " = selle
Baroud: combat, tir au fusil avec de la poudre durant les fantasias, de l'arabe "baroud" = poudre
Baroudeur : voyageur. Mais à l'origine, signifiait "personne qui a beaucoup combattu"
Bedouin: de l'arabe "badawi" = habitant du désert
Belek: argot des cités. De l'arabe "belek" = attention"
Bezef: "y'en a pas bezef!". De l'arabe "bzef" = beaucoup
Bled: de l'arabe "blad" = contrée, village
Bougie: de l'arabe "Béjaya", ville de kabylie où se faisait au Moyen-Âge le commerce de cire et de bougies.
Caïd: de l'arabe "qāʾid" = chef, Gouverneur de province
Calibre: de l'arabe "qalib" = moule de métallurgie, forme de cordonnier
Calife: de l'arabe "ḫalyfah" = successeur du prophète
Camelot: étoffe faite ordinairement de poil de chèvre, de l'arabe "khamlat" = peluches de laine
Camphre: substance blanche issue du camphrier, à l'odeur très forte, de l'arabe "ḳāfūr" = craie
Carafe: de l'arabe "ghúrfa" = coupe, louche
Carmin: de l'arabe "qirmiz" = « kermès », insecte méditerranéen dont on extrait un colorant rouge foncé
Casbah: maison, de l'arabe "qasabah" = médina, vieille ville
Chacal: du persan "šaḡâl" = Canidé carnivore
Chaoui : terme raciste pour désigner un arabe, de l'arabe "chaoui" = berbère d' Algérie
Charabia : langue incompréhensible, de l’arabe « Al arabïya » (la langue arabe). Mais l'origine du mot viendrait plutôt de l'occitan
Chleu : boche, terme désignant les allemands durant la 1ère guerre mondiale, peuple berbère du sud-ouest marocain
Chouf : terme désignant un guetteur dans les cités, de l'arabe "chouf" = regarder
Chouia: un peu
Choune:
Chtar: choc, coupé en 2
Clebs: vient de "kelb" qui signifie "chien"
Crouille:
Dawa: invitation au non musulman à écouter le message de l'Islam.
Divan:
Djellaba:
Douane:
Ecarlate:
Elixir:
Emir:
Epinard:
Fakir:
Fardeau:
Fatma:
Fennec:
Fissa: dans l'heure, rapidement
Flouze:
Gabelle:
Gazelle:
Glaouis: testicules
Gourbi:
Guitoune:
Hammam:
Harem:
Hashich:
Henné:
Kawa: café
Kermesse:
Kif:
Laque:
Lascar:
Luth:
Maboule: fou
Macache:
Magasin: de l'arabe makhâzin, dépôt, stock
Mechoui:
Merguez: du berbère "mar gouez"="comme un homme"
Mesquin:
Na'a(n)din omok
Niquer:
Nouba:
Ramdam:
Raquette:
Razzia:
Salamalec:
Satin:
Seum (avoir le) : "être en colère". De l'arabe "sèmm", venin
Sirocco:
Smala:
Sofa:
Soude:
Souk: marché, bazar
Sucre:
Sultan:
Tajine:
Tarif:
Tasses:
Toubib:
Walou:
Zarma:
Zboub:
Zef: vent
Zenith:
Zero:
Zgag:
Zob:
Zouave:
Lexique:
4x4 berbère = 1 ane
Ouitouit (8×8)= dromadaire
Ventilateur berbère = chèche que l'on fait tourner au dessus de la tête
Frigo berbère = partie de torrent où flottent des oranges, des canettes...
BTT = babouches tout terrain